THE SIGN OF THE CROSS
In the name of the Father
and of the Son
and of the Holy Spirit.
Amen.
LATIN PHONETICALLY:
SIN-yum CREW-chis (The Sign of the Cross)
In NOH-min-neh PAH-tris,
et FEE-li-ee,
et SPEE-ri-toos SANC-tee.
AH-men.
LATIN LANGUAGE:
Signum Crucis
In nomine Patris,
et Filii,
et Spiritus Sancti.
Amen
| Signum | Crucis |
| SIN-yum | CREW-chis |
| Latin Language | In | nomine | Patris, | et | Filii, | et | Spiritus | Sancti. | Amen. |
| Phonetically: | In | NOH-mi-neh | PAH-tris | et | FEE-li-ee | et | SPEE-ri-toos | SANC-tee | AH-men |
| English: | In | the name | of the Father | and | of the Son | and | of the Spirit | Holy. | Amen. |
THE APOSTLES CREED
I believe in God, the Father Almighty,
Creator of heaven and earth,
and in Jesus Christ, His only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died and was buried;
He descended into hell;
on the third day He rose again from the dead;
He ascended into heaven,
and is seated at the right hand of God the Father Almighty;
from there He will come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the Holy Catholic Church,
the communion of Saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and life everlasting.
Amen.
LATIN PHONETICALLY:
Creh-doh in Day-oom, Pah-trem omnee-poh-ten-tem,
Cray-a-tor-em chay-lee et teh-ray,
Et in yeh-soom Chris-toom, Fillee-oom ay-yoos oo-nee-coom,
Doh-mee-noom naw-stroom:
quee con-chep-toos est day Spirry-too Sank-tow,
Nah-toos ex Maria Veer-gin-ay, pass-oos soob Pon-see-oh Pee-lato,
croo-chee-fix-oos, Mor-too-oos, et seh-pull-toos,
dee-shen-deet add in-feh-ros,
tert-see-ah dee-ay reh-zoo-rex-eet ah mor-too-ees,
Ah-shen-deet ad chay-loss,
seh-det ad dex-ter-am Day-ee Pah-trees omnee-poh-ten-tees,
in-day ven-too-roos est yoo-day-car-ay vee-vos et mor-too-os,
Creh-doh in Spirry-toom Sank-toom,
sank-tam Ek-cleh-see-am cah-toll-ee-cam,
sank-tor-oom Coh-moo-nee-oh-nem,
reh-miss-see-oh-nem peck-ah-tor-oom,
car-nees reh-zoo-reck-see-oh-nem
vee-tam ay-ter-nam
Ah-men
LATIN LANGUAGE:
Symbolum Apostolorum: (Apostles Creed)
Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae.
Et in Iesum Christum, Filium eius unicum,
Dominum nostrum,
qui conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus, et sepultus,
descendit ad inferos,
tertia die resurrexit a mortuis,
ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum,
sanctam Ecclesiam catholicam,
sanctorum communionem,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem,
vitam aeternam.
Amen.
OUR FATHER
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
LATIN PHONETICALLY:
Pah-ter Nos-ter (Our Father)
Pah-ter nos-ter quee es in chay-lees
sank-tee-fee-chay-toor no-men too-um
ad-vay-nee-aht ray-nyoon too-um
fee-aht vo-loon-tas too-ah see-coot in chay-lo et in ter-ra
pah-nem nos-troom quo-tee-dee-ah-noom dah no-bees ho-dee-ay
et dee-meet-tay no-bis de-bee-tah nos-trah
see-coot et nos di-meet-tee-moos de-bee-tor-ee-boos nos-tris
et ne nos in-doo-cas in ten-ta-tsee-o-nem
sed lee-ber-a nos ah mah-lo
Ah-men.
LATIN LANGUAGE:
PATER NOSTER (Our Father)
PATER NOSTER, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen
THE HAIL MARY
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Amen
LATIN PHONETICALLY:
Ah-vay Mah-ree-a (Hail Mary)
Ah-vay mah-ree-a grah-tsee-a play-na
do-mee-noos tay-coom
ben-eh-deec-ta too in moo-lee-er-ee-boos
et ben-eh-deec-toos frooc-toos ven-tris too-ee yay-zoos
sank-ta mah-ree-a mah-ter day-ee
o-ra pro no-bees peck-ah-tor-ee-boos
noonk et in hor-ah mor-tees nos-tray
Ah-men.
LATIN LANGUAGE:
AVE MARIA, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
IESUS.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
THE MINOR DOXOLOGY (THE GLORY BE)
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning
is now and ever shall be world without end.
Amen.
LATIN PHONETICALLY:
GLOH-ri-ah PAH-tree et FEE-li-oh et SPEE-RI-too-ee SANC-toh.
SEE-coot EH-rat in prin-CHI-pi-oh
et noonk et SEM-pair et in SAY-coo-la say-coo-LO-rum.
AH-men.
LATIN LANGUAGE:
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio
et nunc et semper et in saecula saeculorum.
Amen.
| Doxologia | Minor |
| Docks-oh-loh-GEE-ah | MEE-nor |
| Latin | Gloria | Patri, | et | Filio, | et | Spiritui | Sancto. | Sicut | erat |
| Pro: | GLOH-ri-ah | PAH-tree | et | FEE-li-oh | et | Spee-RI-too-ee | SANC-toh | SEE-cut | EH-rat |
| Trans: | Glory be | to the Father | and | to the Son | and | to the Spirit | Holy. | As | it was |
| Latin | in | principio | et | nunc | et | semper | et | in | saecula | saeculorum |
| Pro: | in | prin-CHI-pi-oh | et | noonk | et | SEM-pair | et | in | SAY-coo-la | say-coo-LO-rum |
| Trans: | in | the beginning | and | now | and | always | and | unto | the ages | of ages* |
FATIMA PRAYER
O my Jesus, forgive us our sins,
save us from the fires of Hell,
lead all souls to heaven,
especially those in most need of Thy mercy.
LATIN PHONETICALLY:
COMING SOON
LATIN LANGUAGE:
ORATIO FATIMAE (FATIMA PRAYER)
Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra,
salva nos ab igne inferiori,
perduc in caelum omnes animas,
praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent.
Amen.
HAIL HOLY QUEEN
Hail, holy Queen, Mother of mercy,
hail, our life, our sweetness and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve:
to thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in this vale of tears.
Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy toward us,
and after this our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus,
O merciful, O loving, O sweet Virgin Mary! Amen.
LATIN PHONETICALLY:
Sal-veh, Reh-gee-na, Mah-ter mizi-ree-cord-ee-ay,
vee-ta, dool-chay-do, et spez nostra, sal-veh.
Ad teh cla-ma-moos ex-soo-les fee-li-ee Heh-vay.
Ad teh soo-spee-rah-moos, geh-men-tes et flen-tes
in hack lac-ree-ma-room vah-lay.
Ay-ya, err-go, advo-cata nostra, eel-loss too-os
mizi-ree-cor-des oh-coo-los ad nos con-ver-teh;
Et yeah-soom, ben-eh-dic-toom frook-toom ven-trees too-ee,
noh-bees poh-st hoc ex-see-lee-oom oss-ten-deh.
Oh cleh-mens , Oh pee-ah, Oh dool-chees Veer-go Maria.
V: Ora pro no-bees, sank-ta Day-ee Gen-ee-treeks
R: Oot dee-ynee eff-fee-chee-ah-mor
pro-miss-ee-oh-nee-boos Criss-tee
LATIN LANGUAGE:
SALVE REGINA
Salve, Regina, Mater misericordiæ,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exsules filii Hevæ,
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos
ad nos converte;
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
V. Pray for us, O Holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
LET US PRAY
Let us pray
O God, whose only-begotten Son, by His life, death and Resurrection,
has purchased for us the rewards of eternal salvation;
grant, we beseech thee,
that while meditating upon these mysteries of the most holy Rosary of the Blessed Virgin Mary,
we may imitate what they contain and obtain what they promise,
through the same Christ, our Lord.
Amen.
LATIN PHONETICALLY:
Oh-ray-moos (Let us pray)
Day-oos, coo-yoos Oo-nay geny-toos per vee-tam,
mor-tem et res-oo-rec-tsee-ohnem soo-am
noh-bees sa-loo-tees ay-ter-nay pray-me-ah com-pa-ra-veet:
con-sheh-deh, quay-soo-moos:
oot hayke miss-ter-ee-ah sacra-tiss-ee-mo
bay-at-ay Mah-ree-ay Veer-gee-nees Roh-sa-ree-oh reco-len-tes,
et ee-me-teh-mor quad con-tin-ent,
et quod proh-meet-toont, as-seh-qua-moor.
Per eh-oon-dem Chris-toom Dom-ee-noom nos-troom.
Ah-men.
LATIN LANGUAGE:
V: Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
R: Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus (Let us pray)
DEUS, cuius Unigenitus per vitam, mortem et resurrectionem
suam nobis salutis aeternae praemia comparavit,
concede, quaesumus:
ut haec mysteria sacratissimo beatae Mariae Virginis Rosario recolentes,
et imitemur quod continent, et quod promittunt assequamur.
Per eundem Christum Dominum nostrum.
Amen.
LATIN ROSARY PRAYERS WITH ACCENTS
SIGN OF THE CROSS
In nómine Pátris et Fílii et Spíritus Sáncti. Amen.
APOSTLES CREED (SYMBOLUM APOSTOLORUM)
Crédo in Déum, Pátrem omnipoténtem, Creatórem cáeli et térræ. Et in Jésum Chrístum, Fílium éjus unícum, Dóminum nóstrum,
qui concéptus est de Spíritu Sáncto, nátus ex María Vírgine, pássus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus. Descéndit ad ínferos: tértia díe resurréxit a mórtuis: ascéndit ad cáelos: sédet ad déxteram Déi Pátris omnipoténtis: índe ventúrus est judicáre vívos et mórtuos.
Crédo in Spíritum Sánctum, sánctam Ecclésiam Cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, cárnis resurrectiónem, vítam ætérnam. Amen.
OUR FATHER
Páter nóster, qui es in cáelis, sanctificétur nómen túum. Advéniat régnum túum. Fíat volúntas túa, sícut in cáelo et in térra.
Pánem nóstrum quotidiánum da nóbis hódie, et dimítte nóbis débita nóstra, sícut et nos dimíttimus debitóribus nóstris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a málo. Amen.
HAIL MARY
Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Jésus.
Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ. Amen.
GLORY BE
Glória Pátri, et Fílio, et Spirítui Sáncto.
Sícut érat in princípio et nunc et sémper et in sáecula sæculórum. Amen.
FATIMA PRAYER
Mi Jésu, indúlge peccáta nóstra, consérva nos ab ígne inférni, duc ómnes ad cáeli glóriam, præcípue túa misericórdia egéntes.
HAIL HOLY QUEEN
Sálve Regína, máter misericórdiæ: víta, dulcédo, et spes nóstra, sálve. Ad te clamámus, éxsules fílii Hévæ. Ad te suspirámus, geméntes et fléntes in hac lacrimárum válle. éja érgo, Advocáta nóstra, íllos túos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jésum, benedíctum frúctum véntris túi, nóbis post hoc exsílium osténde. O clémens, O pía, O dúlcis Vírgo María.
V: Óra pro nóbis sáncta Déi Génitrix
R: Ut dígni efficiámur promissiónibus Chrísti.
LET US PRAY
Orémus:
Déus, cújus Unigénitus per vítam, mórtem et resurrectiónem súam nóbis salútis ætérnæ præmia comparávit: concéde, quæsumus: ut hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per eúndem Chrístum Dóminum nóstrum. Amen.
